en_tn/tNotes/Psalms/Psalms_008.md

3.4 KiB

Psalms 8

Psalms 8:1

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/jit/writing-poetry and rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

For the chief musician

"This is for the director of music to use in worship"

set to the Gittith style

This may refer to a style of music.

how magnificent is your name in all the earth

God's "name" represents his whole being. Alternate translation: "people all over the world know that you are very great" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Psalms 8:2

Out of the mouth of babies and infants you have established praise

Possible meanings are 1) praise is spoken of as a solid object that God takes out of babies' mouths and sets up as a defensive wall or 2) God has created the world so that true praise comes to him from babies. Alternate translation: "You have given babies and infants the ability to praise you" or "It is babies and infants who truly praise you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Psalms 8:3

your heavens, which your fingers have made

God's fingers represent him. Alternate translation: "the heavens which you have made" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Psalms 8:4

Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?

These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: "It is amazing that you think about people and are concerned about them!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

the human race ... mankind

Both of these phrases refer to people in general.

Psalms 8:5

have crowned them with glory and honor

Glory and honor are spoken of as if they were crowns. The words "glory" and "honor" are similar in meaning. Alternate translation: "have given them glory and honor" or "have caused them to be like kings" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

Psalms 8:6

You make him to rule over the works ... you have put all things under his feet

These two clauses express similar meanings. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

You make him ... under his feet

"you make them ... under their feet." The words "him" and "his" here refer to people.

the works of your hands

The hands represent what God has done. Alternate translation: "the things that you made" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

you have put all things under his feet

Having authority to rule others or control things is spoken of as having them under one's feet. This means God gave people authority over all that he created. Alternate translation: "you have given him authority over all things" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Psalms 8:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Psalms 8:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Psalms 8:9

how magnificent is your name in all the earth

With this exclamation, David shows his joy and awe about how great God is. Alternate translation: "your name is wonderfully magnificent in all the earth" or "people in all the earth know how magnificent you are" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclamations)

your name

God's "name" represents him or his reputation. Alternate translation: "your reputation" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

magnificent

excellent, great