en_tn/tNotes/Numbers/Numbers_04.md

14 KiB

Numbers 4

Numbers 4:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:2

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

Numbers 4:3

thirty to fifty years old

"30 to 50 years old" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

join the company

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting.

Numbers 4:4

reserved for me

This can be stated in active form. Alternate translation: "that I have specially selected for myself" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Numbers 4:5

When the camp prepares

Here "camp" refers to all of the people in the camp. Alternate translation: "When the people prepare" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

to move forward

This refers to the people moving to another location. Alternate translation: "to move to another location" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

cover the ark of the testimony with it

The word "it" refers to the curtain that separated the most holy place from the holy place.

Numbers 4:6

insert the poles

The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 4:7

the bread of the presence

This bread represents the presence of Yahweh. Alternate translation: "the bread of Yahweh's presence" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

On it they must put

Here "it" refers to the blue cloth.

bowls, and jars for pouring

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Bread must always continue to be

There must always be bread"

Numbers 4:8

They are to spread over them

Here the word "them" refers to "the dishes, spoons, bowls, and jars" (verse 7).

scarlet cloth

"red cloth"

insert poles

The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert poles into the rings at the corners of the table" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 4:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:10

They must put ... into a covering of fine leather

"They must cover ... with fine leather"

they must put it on a carrying frame

"they must place all of these things on a frame for carrying them"

Numbers 4:11

insert the carrying poles

The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 4:12

the carrying frame

a wooden rectangle made with poles used to carry things

for the work in the holy place

The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Numbers 4:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:14

in the work of the altar

The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "when serving at the altar" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

insert the carrying poles

The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 4:15

to carry the holy place

Here the holy place refers to all the items that make up the holy place that Aaron and his sons covered in cloth and skins. Alternate translation: "to carry all of the items of the holy place" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

when the camp moves forward

Here the word "camp" refers to all of the people in the camp. Alternate translation: "when the people move forward" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

the holy instruments

"the holy equipment"

Numbers 4:16

the oil for the light

Here the word "light" is used to refer to the "lamps." Alternate translation: "the oil for the lamps" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

the care of

Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. Alternate translation: "those who care for" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Numbers 4:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:18

to be cut off from among the Levites

This phrase refers to the death of the Kohathites. This can be stated in active form. Alternate translation: "to do anything that will cause me to completely remove them from among the Levites" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 4:19

So do this for them

This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites by not allowing them to go in and see the holy place.

his work ... his responsibility

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

Numbers 4:20

Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

Numbers 4:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:22

of the descendants of Gershon

This refers only to men. Alternate translation: "of the male descendants of Gershon" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Gershon

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

Numbers 4:23

thirty years old to fifty years old

"30 years old to 50 years old" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:24

This is the work of the clans ... when they serve and what they carry

This sentence is a description that tells us what the following verses are about.

Gershonites

This refers to the descendants of Gershon. See how you translated this in Numbers 3:21.

Numbers 4:25

the covering of fine leather hides that is on it

This is an outer covering that is placed on top of the tent of meeting's covering. Alternate translation: "the covering of fine leather hides that is placed on top of that" or "the outer covering made of fine leather hides" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 4:26

Whatever should be done with these things

This can be stated in active form. Alternate translation: "Whatever work that these things require" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Numbers 4:27

must direct all the service of the descendants of the Gershonites

"must tell the descendants of the Gershonites how they are to serve Yahweh in the tent of meeting"

Numbers 4:28

This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting

Here the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word "This" refers to what Yahweh just said. Alternate translation: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

Numbers 4:29

the descendants of Merari

This refers only to men. Alternate translation: "the male descendants of Merari" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Merari

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

order them

"list them"

Numbers 4:30

thirty years old ... fifty years old

"30 years old ... 50 years old" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

join the company and serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:31

This is their responsibility

"This" refers to what Yahweh says next.

crossbars, posts, and sockets

These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in Numbers 3:36-37.

Numbers 4:32

their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware

Here "their" refers to the posts of the court.

sockets, pegs, and their ropes

These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in Numbers 3:36-37.

List by name the articles they must carry

"List by each man's name the articles he must carry"

Numbers 4:33

under the direction of Ithamar son of Aaron the priest

The word "direction" is an abstract noun that is expressed by a verb. Alternate translation: "as Ithamar son of Aaron the priest directs them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

Numbers 4:34

the descendants of the Kohathites

The refers to men. Alternate translation: "the male descendants of the Kohathites" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

Numbers 4:35

thirty years old ... fifty years old

"30 years old ... 50 years old" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

everyone who would join the company

Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. Alternate translation: "everyone who was assigned to join the company" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:36

2,750 men

"two thousand seven hundred and fifty men" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Numbers 4:37

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:38

The descendants of Gershon

This refers to the men. Alternate translation: "The male descendants of Gershon" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

The descendants of Gershon were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses and Aaron counted the descendants of Gershon" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Numbers 4:39

from thirty to fifty years old

"from 30 to 50 years old" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

everyone who would join the company

Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. Alternate translation: "everyone who was assigned to join the company" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:40

counted by their clans

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

2,630

"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Numbers 4:41

they obeyed

The word "they" refers to Moses and Aaron.

Numbers 4:42

The descendants of Merari were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses and Aaron counted the descendants of Merari" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Numbers 4:43

from thirty to fifty years old

"from 30 to 50 years old" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

everyone who would join the company

Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. Alternate translation: "everyone who was assigned to join the company" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:44

counted by their clans

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

numbered 3,200

"numbered three thousand two hundred" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Numbers 4:45

to Yahweh's command that came by the hand of Moses

These words are a metaphor for the authority that God had given Moses. Alternate translation: "to the command Moses received from Yahweh and gave to Aaron" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Numbers 4:46

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:47

from thirty to fifty

This refers to men. Alternate translation: "men from thirty to fifty" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

from thirty to fifty

"from 30 to 50" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Numbers 4:48

8,580 men

"eight thousand five hundred and eighty men" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Numbers 4:49

At Yahweh's command

"As Yahweh commanded"

keeping count of each by the type ... He counted each man by the kind of responsibility he would bear

These two phrase have similar meaning and are used together to emphasize how Moses counted all the men.

by the type of work he was assigned to do

This can be stated in active form. Alternate translation: "by his type of work assignment" or "by the type of work he had assigned each man to do" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

he would bear

"he would have"

they obeyed what Yahweh had commanded them

Here "they" and "them" refer to Moses and Aaron.