7.9 KiB
Judges 13
Judges 13:1
what was evil in the sight of Yahweh
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in Judges 2:11. Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
he gave them into the hand of the Philistines
Here "hand" refers to power to gain victory in battle. Alternate translation: "he allowed the Philistines to defeat them" or "he allowed them to be oppressed by the Philistines" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
forty years
"40 years" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
Judges 13:2
Zorah
This was the name of a town in Israel. It was in the region of Judah near the border of Dan. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Danites
people from the tribe of Dan
Manoah
This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Judges 13:3
give birth to a son
This refers to childbirth. Alternate translation: "bear a son" or "have a baby boy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
Judges 13:4
anything unclean
Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Judges 13:5
Look
"Pay attention" or "Listen"
No razor will be used upon his head
Here the word "head" refers to his hair. This can be stated in active form. Alternate translation: "No one should ever cut his hair" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
razor
a sharp knife used to cut hair close to the skin
a Nazirite to God
This means that he will be devoted to God as a Nazirite. Alternate translation: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
from the womb
Here the word "womb" refers to the time before the child is born. Alternate translation: "from before he is born" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
the hand of the Philistines
Here the word "hand" means control. Alternate translation: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
Judges 13:6
A man of God
This means that the man was sent by God. This can be made explicit. Alternate translation: "A man that God sent" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
his appearance was like that of an angel of God, very terrible
Here "terrible" means "frightening." Alternate translation: "I was very afraid of him because he looked like an angel of God" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
Judges 13:7
Look
"Pay attention" or "Listen"
give birth to a son
This refers to childbirth. Alternate translation: "bear a son" or "have a baby boy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
any food that the law declares to be unclean
Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
a Nazirite to God
This means that he will be devoted to God as a Nazirite. See how you translated this in Judges 3:5. Alternate translation: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
from the time he is in your womb until the day of his death
This emphasizes that it would be for his entire life. Alternate translation: "all his life" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-merism)
Judges 13:8
Manoah
See how you translated this man's name in Judges 13:2.
Judges 13:9
came to the woman
You can make explicit the implicit meaning of the author's words. Alternate translation: "came to Manoah's wife" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
Judges 13:10
Look
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
The man
This refers to the angel of God in Judges 13:3. This can be made explicit. Alternate translation: "the man of God" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
Judges 13:11
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Judges 13:12
your words
"what you have said"
Judges 13:13
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Judges 13:14
anything that comes from the vines
Here the angel refers to any food that grow on a vine as "coming" from the vine. Alternate translation: "anything that grows on a vine" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
unclean
Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in Judges 13:7. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Judges 13:15
prepare a young goat for you
You can make explicit the implicit meaning of Manoah's statement. Alternate translation: "cook a young goat for you to eat" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
Judges 13:16
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Judges 13:17
your words come true
"what you have said comes true"
Judges 13:18
Why do you ask my name?
The angel asks this question as a rebuke. This question can be written as a statement. Alternate translation: "You should not ask me what my name is." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
It is wonderful
It may be helpful to explain more explicitly why they should not ask his name. Alternate translation: "It is too wonderful for you to understand" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
Judges 13:19
with the grain offering
This law requires a grain offering to be offered when a burnt offering is made. Alternate translation: "with the grain offering required with it" or "with the grain offering to accompany it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
on the rock
"on the altar." The altar Manoah sacrificed the offering on was a rock.
He did something
"The angel did something"
Judges 13:20
the angel of Yahweh went up in the flame of the altar
"the angel of Yahweh went back up into heaven through the flames on the altar"
lay facedown on the ground
"lay with their faces to the ground." This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)
Judges 13:21
that he was the angel of Yahweh
The word "he" refers to the man who Manoah and his wife had seen.
Judges 13:22
We are sure to die, because we have seen God
It is implied that they think God will cause them to die. This can be made clear. Alternate translation: "God will cause us to die because we have seen him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
Judges 13:23
He would not have shown us all these things, nor at this time would he have let us hear such things
Manoah's wife said basically the same thing twice for emphasis. These two statements can be combined. Alternate translation: "He would not have told us what he wanted us to do" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
Judges 13:24
the woman
"Manoah's wife"
gave birth to a son
This refers to childbirth. Alternate translation: "bore a son" or "had a baby boy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
grew up
"became an adult" or "matured"
Judges 13:25
Yahweh's Spirit began to stir him
Here the way Yahweh's Spirit influences Samson is compared to the way a spoon stirs food in a pot. Alternate translation: "Yahweh's Spirit began to influence Samson" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Mahaneh Dan ... Eshtaol
Mahaneh Dan is the name of a temporary camp that the tribe of Dan lived in while they looked for a permanent home. Eshtaol is the name of a town. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Zorah
Translate the name of this town the same way you did in Judges 13:2.