8.3 KiB
Judges 4
Judges 4:1
Ehud
See how you translated this man's name in Judges 3:15.
what was evil in the sight of Yahweh
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in Judges 2:11. Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Judges 4:2
Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan
Here "hand" refers to Jabin's power over Israel. Yahweh's decision to give Jabin power over them is spoken of as if Yahweh had sold them to Jabin. Alternate translation: "Yahweh allowed them to be defeated by the power of Jabin king of Canaan" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Jabin ... Sisera
These are the names of men (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Hazor ... Harosheth Haggoyim
These are the names of cities or places (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Judges 4:3
nine hundred iron chariots
"900 iron chariots" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
twenty years
"20 years"
Judges 4:4
Now
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Deborah. (See: rc://en/ta/man/jit/writing-background)
Deborah
This is the name of a woman (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Lappidoth
This is the name of a man (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
judge
God appointed judges to lead the Israelites in times of trouble. Often the judges rescued them from their enemies.
Judges 4:5
palm of Deborah
This tree was named after Deborah.
Judges 4:6
General Information:
The writer of Judges refers to men, a city, a mountain, and a river by their names. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Barak ... Abinoam
These are the names of men. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Mount Tabor
This is the name of a mountain. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
ten thousand men
"10,000 men" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
Judges 4:7
I will draw out
Here "I" refers to God.
draw out Sisera
Here "Sisera" represents himself and his army. Alternate translation: "draw out Sisera and his army" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)
draw out
to cause people to come away from a safe location
Sisera ... Jabin
See how you translated these men's names in Judges 4:2.
Kishon
This is the name of a river. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Judges 4:8
General Information:
Barak has a discussion with Deborah.
Barak
See how you translated this man's name in Judges 4:6.
Judges 4:9
the road on which you are going will not lead to your honor
The choice Barak makes is spoken of as if Barak were choosing a road on which to travel. And, "honor" is spoken of as if it were a destination to which one travels. Alternate translation: "no one will honor you for what you do" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
for Yahweh will sell Sisera into the hand of a woman
Here "hand" refers to her power to kill him. Alternate translation: "for Yahweh will cause a woman to defeat Sisera" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
Sisera
See how you translated this man's name in Judges 4:2.
Deborah
See how you translated this woman's name in Judges 4:4.
Judges 4:10
Ten thousand men
"10,000 men" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
Judges 4:11
Now
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Heber the Kenite. (See: rc://en/ta/man/jit/writing-background)
Heber ... Hobab
These are the names of men. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Kenite
See how you translated this in Judges 1:16
Moses's father-in-law
"the father of Moses's wife"
Zaanannim
This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Judges 4:12
When they told Sisera
Here "they" does not identify anyone specifically. Alternate translation: "When someone told Sisera"
Sisera
See how you translated this man's name in Judges 4:2.
Barak ... Abinoam ... Mount Tabor
See how you translated these names in Judges 4:6.
Judges 4:13
Sisera called out all his chariots
Here "chariots" represents the soldiers who drove the chariots. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
nine hundred iron chariots
"900 iron chariots" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
Harosheth Haggoyim
See how you translated the name of this city in Judges 4:2.
Kishon River
See how you translated this in Judges 4:7.
Judges 4:14
Yahweh has given you victory
Because Deborah is certain of victory, she speaks as if Barak had already won the battle. Alternate translation: "Yahweh will give you victory" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture)
Is not Yahweh leading you?
Deborah asks this question to remind Barak that they fight on the side of Yahweh. Alternate translation: "Remember, Yahweh is leading you." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
with ten thousand
"with 10,000" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
Judges 4:15
Yahweh confused Sisera and all his chariots and all his army
"Yahweh made Sisera and all his chariots and all his army unable to think clearly" or "Yahweh made Sisera and all his chariots and all his army panic"
all his chariots
Here the word "chariots" is a metonym for the soldiers driving the chariots. Alternate translation: "all the men driving chariots" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
Judges 4:16
Barak pursued
Here "Barak" represents himself and his army. Alternate translation: "Barak and his soldiers chased" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)
Harosheth
Translate this the same way you did in Judges 4:2.
the whole army of Sisera was killed by the edge of the sword
Here "sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. This can be stated in active form. Alternate translation: "Barak and his soldiers killed Sisera's whole army with their swords" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
Judges 4:17
Sisera ... Jabin ... Hazor
See how you translated these names in Judges 4:2.
ran away on foot
This is an idiom that means he was walking rather than riding a horse or in a chariot. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
Jael
This is the name of a woman. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Heber
See how you translated this man's name in Judges 4:11.
Kenite
See how you translated this in Judges 1:16.
Judges 4:18
Turn aside
This means to change course during a journey in order to rest. Alternate translation: "Come here" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
blanket
a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins
Judges 4:19
He said to her
"Sisera said to Jael"
Judges 4:20
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Judges 4:21
tent peg
a pointed piece of wood or metal, like a large nail, that is hammered into the ground to hold down a corner of a tent
hammer
a heavy tool made of wood used to hit a tent peg into the ground
a deep sleep
Like a person in a deep hole cannot easily climb out, a person in a deep sleep cannot easily wake up. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Judges 4:22
Barak was pursuing
"Barak was chasing" or "Barak was following after"
Judges 4:23
God defeated Jabin, the king of Canaan, before the people of Israel
God causing the Israelites to defeat Jabin and his army is spoken of as is God himself defeated Jabin as the people of Israel watched. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Judges 4:24
The might
"The military power"
they destroyed him
Here "him" refers to Jabin who represents himself and his army. Alternate translation: "they destroyed Jabin and his army" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)