en_tn/tNotes/Isaiah/Isaiah_20.md

2.1 KiB

Isaiah 20

Isaiah 20:1

Tartan

the name of the chief commander of the armies of Assyria (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Sargon

the name of the king of Assyria

he fought against Ashdod and took it

Ashdod refers to the army of Ashdod. Alternate translation: "he fought against the army of Ashdod and defeated it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Isaiah 20:2

walking naked and barefoot

"walking around without clothes and without sandals." Here the word "naked" probably refers to wearing only his undergarments.

Isaiah 20:3

an omen

"a warning"

Isaiah 20:4

the king of Assyria will lead away the captives

The king orders his army to do this task. Alternate translation: "the king of Assyria will have his army lead away the captives" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

will lead away the captives of Egypt, and the exiles of Cush

It can be stated clearly that they will first attack and capture people. Alternate translation: "will attack Egypt and Cush and capture their people and lead them away" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

to the shame of Egypt

Egypt refers to the people of Egypt. Alternate translation: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Isaiah 20:5

dismayed and ashamed

"afraid and put to shame"

because of Cush their hope and of Egypt their glory

Hope and glory refer to their trust in the military power of these countries. Alternate translation: "because they had trusted in the power of the armies of Cush and Egypt" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Isaiah 20:6

The inhabitants of these coasts

the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea

where we fled for help to be rescued

This can be stated in active form. Alternate translation: "where we fled to so they would rescue us" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

now, how can we escape?

The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. Alternate translation: "now there is no way for us to escape!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)