en_tn/tNotes/Ezra/Ezra_06.md

9.2 KiB

Ezra 6

Ezra 6:1

ordered an investigation

The abstract noun "investigation" can be expressed with the verbs "investigate" or "search." Alternate translation: "ordered his officials to investigate" or "ordered his officials to search" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

ordered an investigation

What they were to investigate can be stated clearly. Alternate translation: "ordered his officials to investigate the records" or "ordered his officials to search and find out if there was a record of King Cyrus telling the Jews to build the house of God in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

house of archives

This is a building where the king's officials kept the important government records.

Ezra 6:2

Ecbatana

This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

a scroll was found

This can be stated in active form. Alternate translation: "they found a scroll" or "they found a scroll that told about Darius and Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Ezra 6:3

General Information:

This begins the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem.

In the first year of King Cyrus

It can be stated clearly that this is the first year of his reign. Alternate translation: "In year 1 of the reign of King Cyrus" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit and rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Let the house be rebuilt

This can be stated in active form. Alternate translation: "Let the Jews rebuild the house" or "The Jews must rebuild the house" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

sixty cubits

"60 cubits." You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "twenty-seven meters" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers and rc://en/ta/man/jit/translate-bdistance)

Ezra 6:4

with three rows of large stones and a row of new timber

This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. Alternate translation: "Build the foundation on three layers of large stones covered with one layer of timber" or 2) this describes how to build the walls. Alternate translation: "Build the house's walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

let the cost be paid by the king's house

The phrase "the king's house" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will pay for it with money from the royal treasury" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Ezra 6:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezra 6:6

General Information:

This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in Ezra 6:3.

Tattenai ... Shethar-Bozenai

Darius writes directly to these men. Translate their names as in Ezra 5:3. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

the Province Beyond the River

This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in Ezra 4:10. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Ezra 6:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezra 6:8

General Information:

This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in Ezra 6:3.

Funds from the king's tribute beyond the River will be used to pay these men

This can be stated in active form. Alternate translation: "Use funds from the king's tribute beyond the river to pay these men" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Funds from the king's tribute beyond the River

"The king's tribute" refers to taxes that people pay the king. Alternate translation: "Money from the taxes that you collect for the king from the people beyond the river" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Ezra 6:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezra 6:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezra 6:11

General Information:

This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in Ezra 6:3.

a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heap

This can be translated in active form. Alternate translation: "I command my officials to pull a beam from his house and impale him on it. They are then to turn his house into a rubbish heap" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

beam

a long, sturdy piece of wood, supporting the roof of a house

impaled

pierced through

Ezra 6:12

who lifts a hand to change ... or to destroy

Lifting the hand represents trying or daring to do something. Alternate translation: "who tries to change ... or to destroy" or "who dares to change ... or to destroy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

to change this decree

The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." Alternate translation: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Ezra 6:13

Tattenai ... Shethar-Bozenai

Translate the names of these men as you did in Ezra 5:3. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Ezra 6:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezra 6:15

The house was completed

This can be translated in active form. You may need to make explicit which house they completed. Alternate translation: "They completed God's house" or "They finished building the temple" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

the third day of the month of Adar

"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the cold season. The third day is near the middle of February on Western calendars. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths and rc://en/ta/man/jit/translate-names and rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal)

sixth year

King Darius had been ruling for five years, so he was now in year number six of his reign. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal)

Ezra 6:16

the rest of the captives

These people had been captured and taken to Babylon, but they returned to Jerusalem. Alternate translation: "the rest of the people who had been taken captive to Babylon and had returned to Jerusalem" or "the rest of the people who had returned from captivity" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Ezra 6:17

one hundred bulls ... four hundred lambs

"100 bulls ... 400 lambs" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Ezra 6:18

to work divisions

The abstract noun "work divisions" can be expressed with a verbal phrase. Alternate translation: "to work in groups" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

work divisions

"groups that work together"

Ezra 6:19

fourteenth day of the first month

This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths and rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal)

Ezra 6:20

purified themselves

"made themselves pure." Being pure represents being acceptable to God. Alternate translation: "made themselves acceptable to God" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Ezra 6:21

separated themselves from the uncleanness of the people of the land

Separating themselves from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: "They refused to do the things that the people of the land did that made them unclean" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the uncleanness of the people of the land

Here "uncleanness" represents being unacceptable to God. Alternate translation: "the things that the people of the land did that made them unacceptable to God" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

sought Yahweh

Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. Alternate translation: "chose to obey Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Ezra 6:22

turned the heart of Assyria's king

Turning the king's heart represents making him think differently about the work of the temple. Alternate translation: "changed the attitude of Assyria's king" or "made Assyria's king willing" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

to strengthen their hands in the work of his house

Strengthening their hands in the work represents helping them to work. The Assyrian king did this by telling them to do the work and providing the money for it. Alternate translation: "to help them do the work of his house" or "to make it possible for them to do the work of his house" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the work of his house

This refers to building the temple.