en_tn/tNotes/Ezekiel/Ezekiel_10.md

7.1 KiB

Ezekiel 10

Ezekiel 10:1

General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that started in Ezekiel 8:1.

toward the dome

"toward the curved roof"

cherubim

See how you translated this in Ezekiel 9:3.

like a sapphire

a valuable blue or green gemstone

with the appearance of the likeness of a throne

"that looked like something that looked like a throne." Ezekiel is not willing to say for sure that it looked like a throne.

Ezekiel 10:2

linen

a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in Ezekiel 9:2. Alternate translation: "smooth cloth" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-unknown)

Go between the wheels

Translate the word "wheels" as in Ezekiel 1:15.

fiery coals

Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. They are also called charcoal.

scatter them over the city

"sprinkle them over the city" or "spread them over the city"

Ezekiel 10:3

Connecting Statement:

Ezekiel interrupts his description of what was happening and describes what he saw.

The cherubim stood ... inner courtyard

This is background information for the events that follow. (See: rc://en/ta/man/jit/writing-background)

cherubim

See how you translated this in Ezekiel 9:3.

on the right side

As one faces east, "the right side" is toward the south. Alternate translation: "on the south side" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

the house

the temple

Ezekiel 10:4

The glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

It filled

the glory of Yahweh filled

Ezekiel 10:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezekiel 10:6

It came about

This phrase is used here to mark when the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

when God commanded the man dressed in linen and said

This is a repeat of the information that was given in Ezekiel 10:2. After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen.

the man dressed in linen

Translate "linen" as in Ezekiel 9:1.

beside a wheel

Translate "wheel" as in Ezekiel 1:15.

Ezekiel 10:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Ezekiel 10:8

I saw on the cherubim something like a man's hand under their wings

"I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings"

Ezekiel 10:9

behold

Ezekiel was surprised by what he saw

wheels

See how you translated this in Ezekiel 1:15.

the appearance of the wheels was like a beryl stone

The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "the wheels appeared to be like a beryl stone" or "what appeared to be wheels were like a beryl stone" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

beryl stone

"Beryl" here is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-unknown)

Ezekiel 10:10

Their appearance was the same likeness for all four of them

The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. The abstract noun "likeness" can be translated as an adjective. Alternate translation: "All four of them appeared to be similar" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

a wheel intersecting another wheel

The word "intersecting" means "crossing" or "passing through."

Ezekiel 10:11

they went in any of their four directions

Possible meanings are 1) "their" refers to the creatures. Alternate translation: "they would go straight in any one of the four directions that the creatures looked towards" or 2) "their" refers to the wheels.

whatever direction the head faced, they followed

Possible meanings for "the head" are 1) this refers to the winged creatures. Alternate translation: "they went in whatever direction the winged creatures were looking" or 2) this refers to the front wheel. Alternate translation: "they followed in whatever direction the front wheel went"

Ezekiel 10:12

wheels

Translate the word "wheels" as in Ezekiel 1:15.

Ezekiel 10:13

the wheels were called, "Whirling."

The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. This can be stated in active form. Alternate translation: "someone called the wheels, 'Whirling.'" or "the name of the wheels was 'Whirling.'" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Ezekiel 10:14

They had four faces each

"Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. See how you translated this in Ezekiel 1:6.

Ezekiel 10:15

living creatures

See how you translated this in Ezekiel 1:13.

rose up

"went up into the air"

Ezekiel 10:16

They still stayed beside them

"The wheels stayed with the cherubim." Alternate translation: "The wheels moved with the cherubim"

Ezekiel 10:17

stood still

"stayed still" or "did not move"

the spirit of the living creature was in the wheels

Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 15 as if they were one creature. Alternate translation: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. Alternate translation: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. See how you translated this in Ezekiel 1:20. Alternate translation: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

Ezekiel 10:18

the glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

the house

the temple

stood over

"stayed over" or "waited over"

Ezekiel 10:19

came upon them from above

"went above the cherubim"

Ezekiel 10:20

the living creatures

See how you translated this in Ezekiel 1:13.

the Kebar Canal

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in Ezekiel 1:1.

Ezekiel 10:21

the likeness of human hands

Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like human hands. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "something that looked like human hands" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Ezekiel 10:22

the likeness of their faces was like the faces that I had seen

The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "their faces looked like the faces that I had seen" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

went straight ahead

"faced forward" or "looked directly ahead"