en_tn/tNotes/Esther/Esther_10.md

2.0 KiB

Esther 10

Esther 10:1

imposed a tax on the land and on the coastlands along the sea

To impose a tax means to make people pay a tax. The land and coastlands represent the people living there. Alternate translation: "made the people living in the land and on the coastlands along the sea pay a tax" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Esther 10:2

All the achievements of his power and might

The abstract noun "achievements" can be expressed with the verb "achieve" or the phrase "do great things. The abstract nouns "power" and "might" can be translated with adjectives. Alternate translation: "All that he achieved because of how powerful and mighty he was" or "All the great things that he did because of his power and might" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

the full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him

The king honoring Mordecai is spoken of as if the king physically raised him up. Alternate translation: "the full account of how the King had made it known that Mordecai was great" or "the full account of how the king had honored Mordecai for the great things he had done" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Esther 10:3

second in rank to King Ahasuerus

"the most important person after King Ahasuerus"

Jewish brothers

The word brothers represents people who were like him. Alternate translation: "fellow Jews" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

he sought the welfare of his people

Seeking something is a metaphor for working hard for something. The abstract noun "welfare" can be translated as a phrase with the verb "prosper" or the adjective "secure." Alternate translation: "He worked hard so his people would prosper" or "He worked hard so his people would be secure" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

he spoke for the peace of all his people

"he represented his people so that they might have peace"