en_tn/tNotes/2 Kings/2 Kings_14.md

14 KiB

2 Kings 14

2 Kings 14:1

In the second year of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel

"When Jehoash son of Jehoahaz had been king of Israel for almost two years"

Amaziah son of Joash, king of Judah, began to reign

"Amaziah son of Joash, became the king of Judah"

2 Kings 14:2

He was twenty-five years old when he began to reign

"He was 25 years old when he became king" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

he reigned twenty-nine years in Jerusalem

"he was the king in Jerusalem for 29 years" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Jehoaddan

(See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

2 Kings 14:3

He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father

Here "the eyes of Yahweh" refers to his sight, and his sight refers to his judgment. Alternate translation: "Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

He did everything that Joash, his father, had done

Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. Alternate translation: "He did the same good things that his father Joash had done" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

2 Kings 14:4

General Information:

The story of Amaziah's rule as king of Judah continues.

But the high places were not taken away

This can be stated in active form. The high places were used for pagan worship. This can be made explicit. Alternate translation: "But he did not remove the high places" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

sacrificed and burned incense at the high places

The high places were used for pagan worship. This can be made explicit. Alternate translation: "sacrificed and burned incense to pagan gods at the high places"(See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

2 Kings 14:5

It came about

This is used to introduce a new event. (See: rc://en/ta/man/jit/writing-newevent)

as soon as his rule was well established

This can be stated in active form. Alternate translation: "as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

he killed the servants

Amaziah probably ordered other people to kill the officials. Alternate translation: "he made his servants execute the officials" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

2 Kings 14:6

General Information:

The narrator tells about what king Amaziah did after his father King Joash was murdered.

Yet he did not put the sons of the murderers to death

King Amaziah did not order his servants to kill the children of the men who killed his father. If he was going to have them executed though, he would have commanded his servants do it, he would not have done it himself. Alternate translation: "But he did not tell his servants to execute those officials' children" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents

This can be stated in active form. Alternate translation: "People must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

every person must be put to death for his own sin

This can be stated in active form. Alternate translation: "every person must die for his own sin" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

2 Kings 14:7

He killed

Here "He" refers to his army. Alternate translation: "Amaziah's army killed" or "Amaziah's soldiers killed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

ten thousand soldiers

"10,000 soldiers" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Valley of Salt

This is the name of a place that is located south of the Dead Sea.

he also took Sela in war

Here the word "he" refers to King amaziah and represents himself and his army. Alternate translation: "King Amaziah's army captured the city of Sela" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Sela ... Joktheel

They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

2 Kings 14:8

Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, "Come, let us meet each other face to face in battle."

Here "each other" also included their armies. Alternate translation: "Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, 'Come here and let us and our armies fight each other in battle.'" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

2 Kings 14:9

A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle

This is a word picture and a riddle. A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares himself to the cedar and Amaziah to the thistle and warns Amaziah not to attack. If you have a similar comparison in your own language, you can use it. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

thistle

type of bush with thorns

saying, 'Give your daughter to my son for a wife,'

This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "asking the cedar to give his daughter to the thistle's son for a wife" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-quotations)

2 Kings 14:10

You have indeed attacked Edom

This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. "Amaziah, you have definitely defeated Edom"

your heart has lifted you up

This is an idiom that refers to being proud. Alternate translation: "you are very proud of what you have done" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

Take pride in your victory

"Be content with your victory"

for why should you cause yourself trouble and fall

Jehoash uses this question to warn Amaziah not to attack him. Alternate translation: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

2 Kings 14:11

But Amaziah would not listen

Here "listen" refers to obeying the warning. Alternate translation: "However, Amaziah would not obey Jehoash's warning" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

So Jehoash king of Israel attacked ... Amaziah king of Judah met each other

The armies of these kings went to battle with them. Alternate translation: "So Jehoash and his army went to fight Amaziah and his army and they met each other" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Beth Shemesh

This is a town in Judah near the border of Israel. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

2 Kings 14:12

Judah was defeated by Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "Israel defeated Judah" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

every man fled home

"all the men in the army of Judah ran home"

2 Kings 14:13

General Information:

This is what happened after the army of Israel defeated the army of Judah at Beth Shemesh.

He came

Here "He" refers to Jehoash and his army. Alternate translation: "Jehoash and his army came ... Jehoash's soldiers took" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Ephraim Gate ... Corner Gate

There are the names of gates in the wall of Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

four hundred cubits

"about 180 meters" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

cubits

A cubit was about 46 centimeters. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-bdistance)

2 Kings 14:14

He took

Here "He" refers to Jehoash and his army. Alternate translation: "Jehoash and his army came ... Jehoash's soldiers took" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

with hostages also, and returned to Samaria

This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. This can be made explicit. Alternate translation: "and they also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

2 Kings 14:15

are they not written in the book of the events of the kings of Israel?

This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorded in another book. See how this phrase is translated in 2 Kings 1:18. Alternate translation: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

2 Kings 14:16

Then Jehoash slept with his ancestors

This is a polite way to say that he died. Alternate translation: "Then Jehoash died" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)

became king in his place

"became king after him"

2 Kings 14:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

2 Kings 14:18

are they not written in the book of the events of the kings of Judah?

This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in 2 Kings 8:23. Alternate translation: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

2 Kings 14:19

They made a conspiracy against Amaziah in Jerusalem

A conspiracy is a secret plan to do harm to someone or something. Alternate translation: "Some people in Jerusalem plotted against Amaziah"

Lachish

This is a city in southwestern Judah. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

but they sent men after him to Lachish

The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish.

2 Kings 14:20

General Information:

This is what happened after the death of King Amaziah.

They brought him back on horses

"They brought Amaziah's body back on horses"

2 Kings 14:21

All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah

This is a generalization. Some people may not have wanted him to be king. Alternate translation: "The people of Judah took the 16 year-old Azariah and made him king after his father, Amaziah" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)

Azariah

This king is better known today by the name "Uzziah."

2 Kings 14:22

It was Azariah who rebuilt Elath

Azariah did not do this alone. Alternate translation: "It was Azariah who ordered Elath to be rebuilt" or "It was Azariah who supervised the rebuilding of Elath" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Elath

a city in Judah (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

restored it to Judah

"returned it to Judah"

slept with his ancestors

This is a poetic way to say he died. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)

2 Kings 14:23

General Information:

This describes what King Uzziah did after he became king.

In the fifteenth year of Amaziah

"In year 15 of Amaziah" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

forty-one years

"41 years" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

2 Kings 14:24

evil in the sight of Yahweh

Here "sight" is a metaphor for judging or considering. Alternate translation: "evil according to Yahweh" or "what Yahweh considered to be evil" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

He did not depart from any of the sins of Jeroboam

To stop sinning is spoken of as leaving a path. This can be stated in positive form. Alternate translation: "He did not stop committing the same sins as Jeroboam" or "He continued to commit the same sins as Jeroboam" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

2 Kings 14:25

He restored the border

This means his army restored the land up to the border. Alternate translation: "His soldiers conquered again some of the territory that had previously belonged to Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Lebo Hamath

This city was also called Hamath. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

the Sea of the Arabah

"the Dead Sea"

2 Kings 14:26

it was very bitter

Suffering that was difficult is spoken of as if it had a bitter taste. Alternate translation: "it was very difficult" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

there was no rescuer for Israel

"there was no one who could rescue Israel"

2 Kings 14:27

blot out

To completely destroy Israel is spoken of as if Yahweh wiped them away with a cloth. Alternate translation: "completely destroy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the name of Israel

Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. Alternate translation: "the Israelite people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

under heaven

"on earth"

he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash

Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. Alternate translation: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

2 Kings 14:28

are they not written in the book of the events of the kings of Israel?

This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorded in another book. See how this phrase is translated in 2 Kings 1:18. Alternate translation: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

2 Kings 14:29

Jeroboam slept with his ancestors, with the kings of Israel

This is a polite way to say that he died and was buried. Alternate translation: "Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)