en_tn/isa/33/09.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# The land mourns and withers away
This speaks of the land becoming dry as if it were a person mourning. Alternate translation: "The land becomes dry and its plants wither away" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# Lebanon is ashamed and withers away
Here "Lebanon" represents Lebanon's trees. This speaks of the trees withering and decaying as if they were a person who is ashamed. Alternate translation: "Lebanon's trees wither and decay" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# Sharon ... Bashan ... Carmel
Many trees and flowers once grew in these places.
# Sharon is like a desert plain
This compares how dry Sharon is to a desert plain. Alternate translation: "Sharon is as dry as a desert plain" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# Bashan and Carmel shake off their leaves
Here Bashan and Carmel are represented by their trees. Alternate translation: "there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])