en_tn/exo/34/05.md

64 lines
2.8 KiB
Markdown

# stood with Moses there
"stood with Moses on the mountain"
# he pronounced the name "Yahweh."
Possible meanings are 1) "he spoke the name 'Yahweh.'" or 2) "he proclaimed who Yahweh is." For the second meaning, "name" would represent who God is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yahweh, Yahweh, God is merciful and gracious
God is speaking about himself. AT: "I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness
"always showing covenant faithfulness and trustworthiness"
# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "always being faithful to my covenant and always being trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# keeping covenant faithfulness for thousands of generations
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/04.md). AT: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# But he will
Yahweh is speaking about himself. AT: "But I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# he will by no means clear the guilty
Yahweh is speaking about himself. AT: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# will by no means clear the guilty
"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people"
# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. AT: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# their children
The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]