en_tn/rom/06/12.md

1.5 KiB

do not let sin rule...Do not allow sin to rule

"Sin" is described as a person's king or master. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

your mortal body

This phrase refers to the physical part of a person, which will die. Alternate translation: "you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

in order that you obey its lusts

The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things.

Do not present your body parts to sin as tools for unrighteousness

The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. Alternate translation: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

but present yourselves to God, as alive from the dead

"but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life"

your body parts as tools for righteousness for God

"let God use you for what is pleasing to him"

Do not allow sin to rule over you

"Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do"

for you are not under law

The full meaning can be made explicit: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

but under grace

The full meaning can be made explicit: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning."