29 lines
981 B
Markdown
29 lines
981 B
Markdown
For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include that information in a footnote.
|
|
|
|
## Shaphir ##
|
|
|
|
<b>Shaphir <b>- The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: <b>[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<b>
|
|
|
|
## in nakedness and shame ##
|
|
|
|
Enemy armies often made their prisoners walk totally naked. And there was shame in being a conquered people.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
## Zaanan ##
|
|
|
|
The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help.
|
|
|
|
## Beth Ezel ##
|
|
|
|
The name of this city means "house of taking away."
|
|
|
|
## for their protection is taken away ##
|
|
|
|
AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
## Maroth ##
|
|
|
|
The name of this city means "bitterness."
|
|
|
|
## because disaster has come down from Yahweh ##
|
|
|
|
"Disaster" is an important word in Micah that will reoccur. |