1.6 KiB
(After some time passes, the seventy disciples return to where Jesus was.)
seventy
You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'"
The seventy returned
Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UDB does. This is implicit information that can be made explicit. (See rc://en/ta/man/translate/figs-explicit.)
I was watching Satan fall from heaven as lightening
Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns.
authority to tread on serpents and scorpions
"authority to step on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) this refers to actual snakes and scorpions or 2) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. The UDB translates this as referring to evil spirits: "I have given you the right to attack evil spirits." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
tread on serpents and scorpions
This implies that they would do this and not be injured. You can make this explicit: "walk on snakes and scorpions and not be hurt."
over all the power of the enemy
"I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan.
rejoice in this
The words "in this" refer to the following phrase "that the spirits submit to you."
your names are engraved in heaven
This can be translated as an active verb "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven."