1.1 KiB
Seventy sevens ... seven sevens ... and sixty-two sevens
This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years"
Seventy sevens are decreed for your people and your holy city to
God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city.
your people and your holy city
The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
to end the guilt and put an end to sin
The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
to carry out the vision
Here "carry out" is an idiom that means to accomplish. AT: "to accomplish the vision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
the vision and the prophecy
These words in this context mean the same thing. They ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)