en_tn/2ch/25/01.md

24 lines
943 B
Markdown

# twenty-five years ... twenty-nine years
"25 years ... 29 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Jehoaddan
This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# what was right in the eyes of Yahweh
Here the word "eyes" represents sight, and sight represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:02](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# but not with a whole heart
Here the phrase "whole heart" is an idiom that means "completely." AT: "but not completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]