56 lines
2.4 KiB
Markdown
56 lines
2.4 KiB
Markdown
# Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your heart
|
|
|
|
Yahweh describes the people's devotion to him in terms of the physical sign of covenant. AT: "Dedicate yourselves completely to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Circumcise yourselves ... remove the foreskins of your heart
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# my fury will break out like fire, and burn with no one to quench it
|
|
|
|
Yahweh speaks of becoming extremely angry as if his anger were fire. AT: "my anger will burn like a fire and no one will be able to stop it" or "I will be extremely angry, and no one will be able to stop me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# fury
|
|
|
|
"great anger"
|
|
|
|
# Report in Judah and let it be heard in Jerusalem
|
|
|
|
These phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# let it be heard in Jerusalem
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "cause the people in Jerusalem to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Blow the trumpet in the land
|
|
|
|
The trumpet would warn the people that their enemies were coming to attack them.
|
|
|
|
# Let us go to the fortified cities
|
|
|
|
They would go to the fortified cities for protection from their enemies.
|
|
|
|
# disaster ... a great collapse
|
|
|
|
These words mean basically the same thing. The phrase "a great collapse" defines what the "disaster" will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# for I am bringing disaster from the north and a great collapse
|
|
|
|
This represents God sending an army from the north to cause disaster and destruction in Judah. AT: "for I will cause an army from the north to come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# from the north
|
|
|
|
This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] |