29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md).
|
|
|
|
# asks you ... you will say
|
|
|
|
These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# What is the burden of Yahweh?
|
|
|
|
Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh.
|
|
|
|
# You are the burden ... cast you off
|
|
|
|
These two instances of "you" are plural and refer to the false prophets and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# You are the burden
|
|
|
|
Here "burden" means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahweh and he no longer wants to put up with them. Alternate translation: "You are a burden that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|