en_tn/jer/13/11.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

# clings to ... cling to me
"sticks to ... stick to me" or "stays close to ... stay close to me"
# all the house of ... all the house of
"all the people of ... all the people of"
# the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the house of Judah
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])