17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem
|
|
|
|
"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). Alternate translation: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# came up against
|
|
|
|
This is an idiom that means marched against or attacked. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). Alternate translation: "came to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the house of Yahweh
|
|
|
|
Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the shields of gold that Solomon had made
|
|
|
|
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon make these shields. Alternate translation: "the shields of gold that Solomon had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|