21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# by God's predetermined plan and foreknowledge
|
|
|
|
The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. Alternate translation: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# This man was handed over
|
|
|
|
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross
|
|
|
|
Although "lawless men" actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death.
|
|
|
|
# by the hand of lawless men
|
|
|
|
Here "hand" refers to the actions of the lawless men. Alternate translation: "through the actions of lawless men" or "by what lawless men did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# lawless men
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus.
|
|
|