en_tn/amo/02/06.md

21 lines
917 B
Markdown

# For three sins of ... even for four
This is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
# Israel
This represents the Israelite people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I will not turn away punishment
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# the innocent
This refers to innocent people in general. Alternate translation: "innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# the needy
This refers to needy people in general. Alternate translation: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])