27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# This is how you have deceived me and told me lies.
|
|
|
|
Deceiving and lying mean the same thing and are stated to emphasize how angry Delilah felt. AT: "You have greatly deceived me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# you can be overpowered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "people can overpower you"
|
|
|
|
# The Philistines are upon you
|
|
|
|
The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# lying in wait
|
|
|
|
This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. AT: "waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# like they were a piece of thread
|
|
|
|
The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. AT: "as easily as if they were only a piece of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] |