41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
In these verses, "They" refers to the "princes of the sea" in the previous verse, and "you" refers to Tyre.
|
|
|
|
# lift up
|
|
|
|
"sing"
|
|
|
|
# How you, who were inhabited by sailors, have been destroyed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "How your enemies have destroyed you—you who were inhabited by sailors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# spread a terror about themselves upon everyone who lived near them
|
|
|
|
The abstract noun "terror" can be translated using the adjective "terrified." AT: "caused all the people around them to be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you have died
|
|
|
|
These two lines are similar in meaning and emphasize the response of the surrounding people to the destruction of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Now the coasts tremble
|
|
|
|
Here "the coasts" represents the people living there. AT: "Now the people of the coastlands tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# The islands in the sea are terrified
|
|
|
|
Here "the islands in the sea" represents the people living there. AT: "The people of the islands are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you have died
|
|
|
|
The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] |