en_tn/isa/28/11.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown

# with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people
Here "lips" and "tongue" represent the foreigners who speak a different language than the Israelites do. It is implied that this refers to the Assyrian army that will attack Israel. AT: "Yahweh will speak to this people through enemy soldiers who will speak a foreign language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# mocking lips
"stammering lips"
# This is the rest
The abstract noun "rest" can be stated as an adjective. AT: "This is the resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# give rest to him who is weary
The abstract noun "rest" can be stated as a verb. AT: "let whoever is tired come and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# this is the refreshing
The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]