en_tn/lam/01/18.md

1.1 KiB

General Information:

In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

Yahweh is righteous

This implies that what Yahweh has done, he has done because he is righteous. Alternate translation: "Yahweh has acted out of his righteousness" or "What Yahweh has done is right"

Hear ... see

These imperatives are spoken as polite requests, not commands. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-imperative)

see my sorrow

The word "sorrow" can be expressed as a "sad." Alternate translation: "see how extremely sad I am" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

My virgins and my vigorous men have gone into captivity

Here all of the people of Jerusalem who were taken into captivity are represented by the "virgins" and the "vigorous men" who were taken. Alternate translation: "Many of my people, including my virgins and vigorous men, have gone into captivity" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

vigorous men

This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in Lamentations 1:15.