en_tn/zec/02/10.md

1.7 KiB

Sing for joy, daughter of Zion

"Zion" is the same as "Jerusalem." The prophet speaks of the city as if it is a daughter. Possible meanings are 1) Zechariah personifies the city as a person who can sing. AT: "Sing for joy, Zion" or 2) the phrase "daughter of Zion" is a metonym for the people who live in the city. AT: "Sing for joy, people of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I myself am about to come and encamp among you

"I myself am about to come and live among you." To "encamp" means to set up and use a camp.

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Zechariah 1:4. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

great nations will join themselves to Yahweh

Zechariah speaks of the people of great nations becoming Yahweh's people and worshiping him as if they were joining themselves to Yahweh. AT: "the people of great nations will become the people of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in that day

"at that time"

I will encamp in the midst of you

"I will live among you"

translationWords