en_tn/mrk/12/13.md

1.8 KiB

Connecting Statement:

In an effort to trap Jesus, some of the Pharisees and Herodians, and then the Sadducees, come to Jesus with questions.

Then they sent

"Then the Jewish leaders sent"

the Herodians

This was the name of an informal political party that supported Herod Antipas.

to trap him

Here the author describes tricking Jesus as "trapping him." AT: "to trick him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

When they came, they said

Here "they" refers to those sent from among the Pharisees and the Herodians.

you care for no one's opinion

This means that Jesus is not concerned. The negation can modify the verb instead. AT: "you do not care about people's opinions" or "you are not concerned with earning people's favor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

Jesus knew their hypocrisy

They were acting hypocritically. This can be explained more clearly. AT: "Jesus knew that they did not really want to know what God wanted them to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Why do you test me?

Jesus rebukes the Jewish leaders because they were trying to trick him. This can be written as a statement. AT: "I know you are trying to make me say something wrong so you can accuse me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

denarius

This coin was worth a day's wages. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney)

translationWords