35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
# The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale. The cloth workers of Egypt will be crushed
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will be distressed can be stated clearly. AT: "The linen makers of Egypt will be humiliated because there is no flax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# The workers in combed flax
|
|
|
|
"Those who work with combed flax"
|
|
|
|
# combed flax
|
|
|
|
Flax is a plant that grows along the Nile River. People comb its fibers in order to separate them, and use them to make thread for linen cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# will turn pale
|
|
|
|
"will be ashamed"
|
|
|
|
# The cloth workers of Egypt
|
|
|
|
"The people of Egypt who make cloth"
|
|
|
|
# will be crushed
|
|
|
|
Being crushed represents being discouraged. AT: "will be discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# work for hire
|
|
|
|
"work for pay"
|
|
|
|
# will be grieved within themselves
|
|
|
|
"will feel very sad"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] |