2.3 KiB
Woe
This word marks the beginning of God's announcement about a severe punishment against Assyria.
the Assyrian
This refers to the king of Assyria.
the club of my anger, the rod by whom I wield my fury
Both of these phrases mean basically the same thing. Yahweh compares the king of Assyria to a weapon a person holds in his hand and hits other people with. It emphasizes that the king of Assyria and his army are a tool that Yahweh uses to punish Israel. AT: "who will be like a weapon in my hands that I will use to show my anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
I send him ... I order him
The word "him" here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king; he is sending with him the army of Assyria. AT: "I send the army of Assyria ... I order them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath
"to attack a nation full of proud people who have made me very angry"
who bear my overflowing wrath
Yahweh speaks of his wrath as if it were more liquid than a container could hold; "the people" are trying to carry this container, but it is heavy, and Yahweh keeps pouring liquid in even after it starts to spill out. AT: "at whom I continue to be angry even after I have punished them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
to take the spoil
"to take everything they have"
to take the prey
to take the people like prey. See how you translated "prey" in Isaiah 5:29.
trample them like mud
Possible meanings are 1) Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through mud who do not care what happens to the mud. AT: "trample them until they become like mud" or 2) the people are stomping on other people so they are lying in the mud and unable to rise. This is a metaphor for completely defeating them. AT: "completely defeat them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)