en_tn/ezk/28/17.md

21 lines
768 B
Markdown

# Your heart was arrogant
Here the "heart" represents the whole person, emphasizing the person's thoughts. Alternate translation: "You were arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# arrogant
falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important
# Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor
The abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the adjectives "beautiful," "wise" and "splendid." Alternate translation: "Your heart was arrogant because you were beautiful; you became unwise because you were so splendid" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# before kings
"in front of kings "
# so they may see you
"so they may look at you"