en_tn/neh/05/18.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown

# Now what was prepared each day was
This can be stated in active form. AT: "Each day I told my servants to prepare" or "Each day I told my servants to serve us the meat from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# six choice ... ten days
"6 choice ... 10 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# wine in abundance
"enough wine for everyone"
# yet for all this I did not demand the food allowance of the governor
"yet I never asked for the governor's food allowance"
# Call me to mind
This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. AT: "Remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# for good
This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]