en_tn/neh/03/13.md

1.5 KiB

Hanun

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the inhabitants of Zanoah

"the people from Zanoah"

Zanoah

This is the name of a place. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the Valley Gate

"the Gate of the Valley" or "the Gate that Leads to the Valley." Try to translate this expression as a name, not just as a description.

set its doors

"installed its doors" or "put its doors in place"

its bolts, and its bars

"its locks and bars." These locked the gates securely.

They repaired a thousand cubits as far as the Dung Gate

They repaired the portion of the wall between the Valley Gate and the Dung Gate. Alternate translation: "They repaired a thousand cubits of the wall, from the Valley Gate to the Dung Gate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

They repaired a thousand cubits

It is understood that they were repaing the wall of Jerusalem. Alternate translation: "They repaired a thousand cubits of the wall" or "They repaired another thousand cubits of the wall beyond the Valley Gate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

a thousand cubits

"1,000 cubits." This may be written in modern measurements. Alternate translation: "460 meters" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance and rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

the Dung Gate

Presumably, refuse was removed from the city through this gate. Try to translate this expression as a name, not just as a description.