1.2 KiB
1.2 KiB
You have shamed the faces of all your soldiers today
Here the soldiers are referred to by their face to emphasize how they would have hid their faces because of their shame" AT: "You have caused all your soldiers to hide their faces in shame today" or "You have caused all of your soldiers to be ashamed today" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
nothing to you
This phrase is an exaggeration, but it expresses the very low value that David showed for the army. AT: "are worth very little to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you
The speaker is giving a hypothetical situation. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/joab
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/other/face
- rc://en/tw/dict/bible/kt/save
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible/kt/son
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/love
- rc://en/tw/dict/bible/other/commander
- rc://en/tw/dict/bible/kt/believe
- rc://en/tw/dict/bible/other/absalom
- rc://en/tw/dict/bible/other/death