33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# after their kind
|
|
|
|
"of each different kind"
|
|
|
|
# creeping thing of the ground
|
|
|
|
This refers to small animals that move on the ground .
|
|
|
|
# two of every sort
|
|
|
|
This refers to two of every kind of bird and animal.
|
|
|
|
# to keep them alive
|
|
|
|
You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "so you can keep them alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# to you ... yourself ... you
|
|
|
|
These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# food that is eaten
|
|
|
|
"food that people and animals eat"
|
|
|
|
# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did
|
|
|
|
These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] |