35 lines
1.7 KiB
Markdown
35 lines
1.7 KiB
Markdown
# her princes, her sages, her officials, and her soldiers ... her high gates ... her aid ... for her
|
|
|
|
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they will sleep in an unending sleep and never wake up
|
|
|
|
They will be dead. See how you translated this in [Jeremiah 51:39](./38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Yahweh of hosts says this
|
|
|
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# The thick walls of Babylon will be completely demolished
|
|
|
|
This can be translated in active form. AT: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# her high gates will be burned
|
|
|
|
This can be translated in active form. AT: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# everything ... will be burned up
|
|
|
|
This can be translated in active form. AT: "they will burn up everything that the nations try to do for her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |