en_tn/lam/02/08.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • daughter of Zion - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • He has stretched out the measuring line - AT: "He has measured the length of the wall" so he knows exactly how much to destroy (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • has not withheld his hand from destroying - AT: "He has destroyed using all his power" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche and en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
  • withheld his hand - "kept his hand to himself"
  • he has made the ramparts lament and the walls become feeble - "because he has destroyed the ramparts and walls, they look like people who lament and have lost their strength" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • ramparts - Ancient cities had a main “wall” to keep attackers out, and an outer line of “ramparts” to keep attackers from the wall.