en_tn/gen/20/04.md

651 B

Now ... her

This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Abimelech had not come near her

This is a polite way of saying he did not have sex with her. Alternate translation: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

even a righteous nation

Here "nation" stands for the people. Abimelech is worried that God will punish not only him, but his people also. Alternate translation: "even a people who are innocent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)