29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
God speaks through Amos using poetic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# These are the things concerning Israel that Amos, one of the shepherds in Tekoa, received in revelation
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "These are the things concerning Israel that God revealed to Amos, one of the shepherds in Tekoa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# These are the things
|
|
|
|
"This is the message"
|
|
|
|
# in Tekoa
|
|
|
|
"Tekoa" is the name of a town or village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# He received these things
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God gave him these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# in the days of Uzziah king of Judah, and also in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel
|
|
|
|
The words "in the days of" is an idiom and refers to the time when each king reigned. Alternate translation: "when Uzziah was king of Judah, and also when Jeroboam son of Joash was king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# two years before the earthquake
|
|
|
|
The assumed knowledge is that the original hearers would be aware of when a large earthquake had affected the area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|