en_tn/rom/13/12.md

1.2 KiB

The night has advanced

Paul speaks of the time when people do evil deeds as night. Alternate translation: "The sinful time is almost over" or "It is as though the night is almost finished" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the day has come near

Paul speaks of the time when people do what is right as the day. Alternate translation: "the time of righteousness will begin soon" or "it is as though it will soon be day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Let us therefore put aside the works of darkness

Paul speaks of of "works of darkness" as if they are clothing that a person puts aside. Here to "put aside" means to stop doing something. Here "darkness" is a metaphor for evil. Alternate translation: "Let us therefore stop doing the evil things that people do in the dark" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

let us put on the armor of light

Here "light" is a metaphor for what is good and right. Paul speaks of doing what is right as if it were putting on armor to protect one's self. Alternate translation: "let us start doing what is right. Doing this will protect us from what is evil like armor protects a solider" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)