39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and of himself as their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they will no longer be plunder
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will not allow anyone to plunder them" or "I will not allow anyone to steal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# plunder
|
|
|
|
"things that are stolen." The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh's flock.
|
|
|
|
# I will set over them one shepherd
|
|
|
|
The phrase "set over" is an idiom that means to cause a person to rule someone else. AT: "I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# my servant David
|
|
|
|
Here "David" refers to a descendant of David. AT: "a descendant of my servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# He will shepherd them
|
|
|
|
The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of as if he would be their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will be a prince among them
|
|
|
|
"will be their ruler"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] |