35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# the wild beasts in the reeds
|
|
|
|
Many scholars believe these wild beasts are a metaphor that refers to the people of Egypt. This can be made explicit. AT: "the people of Egypt who are like wild beasts in the reeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the peoples, that multitude of bulls and calves
|
|
|
|
The peoples of other nations are spoken of as if they were a large group of cattle. AT: "the powerful nations, who are like herds of bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# scatter
|
|
|
|
to disperse or to cause something to spread quickly in different direction
|
|
|
|
# Princes will come out of Egypt
|
|
|
|
It is implied that these princes come from Egypt in order to offer gifts to God in Jerusalem. AT: "Then the leaders of Egypt will bring gifts to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Cush
|
|
|
|
This refers to the people of Cush. AT: "The Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# reach out with her hands to God
|
|
|
|
This is a symbolic action that represents worship to God. AT: "lift up her hands to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] |