en_tn/nam/01/15.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# on the mountains there are the feet of someone who is bringing good news
Here the word "feet" represent the person who is running in order to declare a message. AT: "on the mountains there is someone who is bringing good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# wicked one ... he
Nahum refers to the people of Nineveh as though they were one person.
# he is completely cut off
Nahum speaks of the people of Nineveh being completely destroyed as if they had been cut off, like a person would cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he is completely destroyed" or "Yahweh has completely destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]