1.6 KiB
tell them to keep away from the holy things
"tell them when they should keep away from the holy things." Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things.
profane my holy name
The word "profane" here means to dishonor. The word "name" represents Yahweh's character. AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
throughout your generations
"from now on"
while he is unclean
A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
that person must be cut off from before me
A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh's presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person will no longer be able to serve as a priest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/names/moses
- rc://en/tw/dict/bible/names/aaron
- rc://en/tw/dict/bible/kt/son
- rc://en/tw/dict/bible/kt/holy
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart
- rc://en/tw/dict/bible/other/profane
- rc://en/tw/dict/bible/kt/name
- rc://en/tw/dict/bible/other/descendant
- rc://en/tw/dict/bible/other/generation
- rc://en/tw/dict/bible/kt/clean
- rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff