1.0 KiB
1.0 KiB
the Jews sent ... to him from Jerusalem
The word "Jews" here represents the "Jewish leaders." AT: "the Jewish leaders sent ... to him from Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
He confessed—he did not deny, but confessed
The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms to emphasize that John was telling the truth and strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this.
What are you then?
"What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony
- rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist
- rc://en/tw/dict/bible/kt/jew
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/names/levite
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/confess
- rc://en/tw/dict/bible/kt/christ
- rc://en/tw/dict/bible/names/elijah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet