en_tn/jdg/05/30.md

1.2 KiB

Have they not found and divided up the plunder—a womb ... plunder?

The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it. They have ... plunder." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

a womb, two wombs for every man ... of those who plunder?

The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

a womb, two wombs for every man

Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. Alternate translation: "Each soldier will receive a woman or two" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

dyed fabric

"colored cloth" or "colored clothes"

embroidered

having designs made of colored threads

for the necks of those who plunder

Here "necks" represents Sisera's soldiers. Alternate translation: "for the soldiers who plunder to wear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)