1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:deceive
- en:tw:lawofmoses
- en:tw:possess
- en:tw:priest
- en:tw:prophet
- en:tw:reject
- en:tw:scribe
- en:tw:shame
- en:tw:snare
- en:tw:wise
- en:tw:wordofgod
translationNotes
- These are Yahweh's words about the people of Judah.
- Why do you say, “We are wise! And the law of Yahweh is with us”? - "Why do you say, we are wise! And we have the law of Yahweh?" AT: "You should not say that you are wise and that you have the law of Yahweh." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Why do you say - The "you" here refers to the people of Judah.
- The deceitful pen of the scribes has created deceit - The pen represents the words that the scribes write. AT: "The false things that the scribes have been writing have given you false ideas about the law of Yahweh." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification and :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- The wise men will be ashamed - "These men who think they are wise will feel ashamed" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_irony)
- They are dismayed and trapped - "Enemies will defeat them and take them away"
- so what use is their wisdom? - AT: "so their so called wisdom does not do them any good."
- those who will possess them - "the people who will take control of their land"
- for from the youngest...all of them practice deceit - See how you translated this in en:bible:notes:jer:06:13.