29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh tells the other nations to attack Babylon.
|
|
|
|
# Arrange yourselves against Babylon
|
|
|
|
Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. Alternate translation: "You enemies of Babylon arrange yourselves against her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Arrange yourselves
|
|
|
|
"Line up in military formation" or "Form battle lines"
|
|
|
|
# Everyone who bends a bow
|
|
|
|
This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight.
|
|
|
|
# shoot at her
|
|
|
|
Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "shoot at the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Do not keep back any of your arrows
|
|
|
|
This emphasizes that they should shoot all their arrows. Alternate translation: "Shoot every one of your arrows at her"
|
|
|
|
# she has sinned
|
|
|
|
Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|