37 lines
1.8 KiB
Markdown
37 lines
1.8 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
|
|
|
# he will go up like a lion from the forests of the Jordan to the green pasturelands
|
|
|
|
This simile means that when Yahweh punishes the people of Edom, it will be fierce and unexpected like when a lion attacks sheep. This can be stated in first person. Alternate translation: "When I punish the people of Edom, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of forest and attacks sheep in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# pasturelands
|
|
|
|
This is land covered with grass where animals feed on the grass.
|
|
|
|
# Edom run from it
|
|
|
|
Here "Edom" represents the people. "It" refers to the land. Alternate translation: "the people of Edom will run from their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# who will be chosen
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom I will choose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# For who is like me, and who will summon me?
|
|
|
|
Yahweh uses the question to emphasize that no one is like him. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "For no one is like me, no one can summon me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# who will summon me
|
|
|
|
"who will challenge me" or "who will call me to account"
|
|
|
|
# What shepherd is able to resist me?
|
|
|
|
Yahweh uses the question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." This question can be translated as a statement. Alternate translation: "No king is able to resist me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|