en_tn/luk/01/65.md

1.0 KiB

Fear came on all who lived around them

"All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid." It may be helpful to state clearly why they were afraid. Alternate translation: "All who lived around them were in awe of God because he had done this to Zechariah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

all who lived around them

The word "all" here is a generalization. Alternate translation: "those who lived around them" or "many who lived in that area" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

All these matters were spread throughout all the hill country of Judea

The phrase "these matters were spread" is a metaphor for people talking about them. The passive verb here can also be translated in active form. Alternate translation: "All these matters were talked about by people throughout all the hill country of Judea" or "People throughout the hill country of Judea talked about all these matters" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)